Benvenuto in Wplang.org e grazie per esserti fermato qui. Mi chiamo Irena Domingo. Ho lavorato come traduttrice negli scorsi 15 anni e sono specializzata in localizzazione di siti web.
Adoro WordPress e adoro le lingue.
- WordPress viene utilizzato dal 23% di tutti i siti web, è un sistema di gestione dei contenuti con una quota di mercato del 61.0% (2015). Circa 80 milioni di siti dipendono da WordPress (il 50% è ospitato dal sito gratuito WordPress.com).
- Il 2014 è stato il primo anno in cui i download non inglesi di WordPress hanno superato i download inglesi di WordPress
- Nonostante molti temi e plugin siano pronti per la traduzione, ci sono ancora alcuni temi e plugin tradotti in più lingue
- Inoltre nel tradurre contenuti di un sito WordPress ci sono molti plugin disponibili da scegliere (gratuiti e a pagamento).
WordPress non è multilingua e devo ammettere che rendere un sito WordPress in più lingue non è per niente facile. Dovrai spendere tempo per trovare il miglior plugin di traduzione per la tua pagina web e soldi per traduttori e per la gestione della traduzione.
È per questo che ho creato questo blog. Voglio scrivere la mia esperienza personale nella localizzazione e traduzione di siti WordPress e spero che potrà essere utile per le persone di tutto il mondo.
In questo blog troverai tutorial gratuiti, articoli e recensioni riguardo al modo in cui localizzare e tradurre in maniera completa un sito WordPress. Troverai anche articoli sull’internazionalizzazione e sul SEO.
Se vuoi creare un sito WordPress professionale e multilingua, ti consiglio di cominciare da qui.