WordPress non è multilingua. Ciò significa che hai bisogno di aggiungere funzionalità multilingua tramite un plugin di traduzione, creare un’installazione WordPress Multisite, usare un tema con un sistema multilingua integrato o usare un translation proxy. In questo post ti mostro le opzioni migliori per creare un sito WordPress in due o più lingue utilizzando una macchina di traduzioni automatica o traduzioni umane. Puoi usare plugin gratuiti o premium (che costano circa 79$).
Introduzione
Se dai un’occhiata alla cartella dei plugin WordPress per una lista di Plugin multilingua troverai molte opzioni.
WordPress non offre una soluzione semplice per creare siti multilingua. Ci sono molti modi per fare un sito multilingua. Possono essere divisi in 4 gruppi:
- Opzione 1: Utilizzando un plugin di traduzione in un singolo contesto WordPress (il modo più comune)
- Opzione 2: Utilizzando un contesto WordPress Multisite e un plugin di rete multilingua
- Opzione 3: Utilizzando un tema WordPress con sistema integrato multilingua
- Opzione 4: Localizzazione WordPress con translation proxy
In questo articolo mi piacerebbe guidarti attraverso le diverse opzioni disponibili per avere un sito WordPress multilingua.
OPZIONE 1. Installare un plugin WordPress in un contesto WordPress singolo
Puoi installare un plugin WordPress di traduzione per traduzioni automatiche o umane in un contesto singolo WordPress. Diamo un’occhiata ai plugin più famosi.
1.1. Traduzioni AUTOMATICHE: Google Traduttore
Google Language Translator è un plugin che può essere usato solo per traduzioni automatiche. Questo plugin gratuito ti permette di inserire il tool sul tuo sito usando un codice.
Vantaggi
- È l’opzione più economica. Non hai bisogno di prenderti l’incarico di tradurre il tuo sito o di assumere un traduttore.
Svantaggi
- Le traduzioni spesso non hanno senso. I motori di ricerca potrebbero considerarle spam. In questi casi per evitare che queste traduzioni vengano indicizzate utilizzando il file robots.txt e permettendo agli utenti di richiedere la traduzione attraverso un widget.
Conclusione: la migliore opzione gratuita per utilizzare traduzioni automatiche.
1.2. Traduzioni SEMI-AUTOMATICHE
1.2.1. Transposh
Transposh è un plugin gratuito che offre traduzioni automatiche, ma col vantaggio di combinarle con le traduzioni umane. 82 lingue vengono tradotte automaticamente e possono essere corrette con facilità.
Vantaggi
- È gratuito e ti permette di combinare le traduzioni automatiche con quelle manuali.
Svantaggi
- Le traduzioni automatiche non sono molto precise, quindi è consigliabile fare correzioni manuali.
Conclusione: una valida opzione che ti permette di combinare traduzioni automatiche con traduzioni manuali.
1.2.2. Ajax Translator Revolution
Se stai cercando una soluzione professionale alle traduzioni automatiche, Ajax Translator Revolution è probabilmente l’opzione migliore. È un plugin premium che utilizza il servizio automatico di Google Translate. In tutto sono supportate 63 lingue per le traduzioni automatiche.
Vantaggi
- Puoi tradurre tutto o escludere sezioni dalle pagine web, pagine, post e categorie
- Puoi mostrare le bandiere delle lingue e i nomi, o solo le bandiere, o solo i nomi
- Riuscirai a modificare manualmente le traduzioni e farne di tue
- Compatibile con WooCommerce, WooThemes, BuddyPress, bbPress e Gravity Forms
Svantaggi
- Il prezzo. Costa 25$
Conclusione: il miglior plugin per le traduzioni automatiche. Inoltre ti permette di combinare traduzioni automatiche con traduzioni manuali
1.3. Traduzioni UMANE
1.3.1. qTranslate
Con circa 1,4milioni di download, qTranslateX (precedentemente qTranslate) è il più famoso plugin gratuito per siti WordPress multilingua. Questo plugin memorizza tutte le alternative linguistiche per ogni post nello stesso post.
Vantaggi
- È gratuito
- Puoi cambiare lingua attraverso delle semplici tabelle nel pannello di modifica di WordPress
Svantaggi
- Assistenza limitata. qTraslate è stato sviluppato e portato avanti da un solo sviluppatore.
Conclusione: il plugin multilingua gratuito più diffuso, ma non il migliore (secondo me, naturalmente).
1.3.2. Polylang
Polylang è un plugin gratuito facile da usare con un’assistenza ottima. Gli utenti gli danno un punteggio alto (4,8 su 5), che dà un’idea della sua qualità. Credo sia la migliore opzione gratuita.
Vantaggi
- È gratuito, facile da usare e molto leggero
- Fornisce ottima assistenza
- Puoi tradurre tutti gli elementi di WordPress
Svantaggi
- Il plugin è stato sviluppato da una persona. Se lo sviluppatore non trova il tempo di aggiornare il plugin, potresti ritrovarti con un sito multilingua incompatibile con WordPress
- La documentazione può essere migliorata
- Alcuni template non funzionano in maniera appropriata con questo plugin
Conclusione: il miglior plugin multilingua gratuito in un contesto singolo di WordPress
1.3.3. WPML (plugin premium)
A volte i plugin gratuiti WordPress non offrono quello che stai cercando: aggiornamenti frequenti, assistenza tecnica, funzionalità o estetica.
WPML è un plugin premium ma non molto costoso (fra i 29 e i 79$). Personalmente credo sia la migliore opzione per tradurre una pagina web in WordPress. Non dovrai più preoccuparti di assistenza e aggiornamenti.
WPML è supportato da un’azienda e un team di sviluppatori professionisti, che superano gli svantaggi dei precedenti plugin gratuiti (qTranslate e Polylang). È finora l’opzione più seria per lavorare con siti multilingua WordPress. È il plugin che utilizzo per i miei progetti.
Vantaggi
- Nessun bisogno di preoccuparsi di assistenza tecnica o aggiornamenti. La documentazione per l’uso appropriato di questo plugin è molto completa: WPML manual – A guide for site owners and translators (PDF 13 Mb)
- È molto facile da usare. Con WPML puoi tradurre ogni elemento del tuo sito e configurare facilmente domini, sottodomini e sottocartelle in più lingue
- Puoi usarelo per tradurre tutte le opzioni SEO. WPML ti fa utilizzare SEO separatamente per ogni lingua con il plugin WordPress SEO by Yoast o altri plugin SEO (Articolo: Utilizzare WordPress SEO by Yoast con WPML)
- Supporta i temi principali WordPress: StudioPress (Genesis Framework), Elegant Themes, molti temi Themeforest, ecc). Il plugin ti fa creare e avviare siti e-commerce multilingua con WooCommerce (ELENCO di Temi Pronti Multilingua)
- Include una traduzione di gestione del plugin che permette l’interfaccia XLIFF. Puoi anche assumere traduttori freelance dalla bacheca dell’amministratore WordPress
- La licenza è offerta per siti illimitati
- Puoi richiedere il rimborso fino a 30 giorni dal tuo acquisto. Ti rimborseranno il pagamento al 100% – senza domandarti nulla (Politica sui rimborsi). Tuttavia non avrai più accesso agli aggiornamenti o all’assistenza tecnica.
Svantaggi
- È un plugin commerciale che costa 29$ nella versione Multilingual Blog (costo di rinnovo annuale di 15$) e 79$ nella versione Multilingual CMS (costo di rinnovo annuale di 39$). Se vuoi acquistare una licenza permanente dovrai pagare 195$, ma posso assicurarti che funziona.
Conclusione: il plugin migliore per creare un sito multilingua in un contesto singolo WordPress
OPZIONE 2. WordPress Multisite: Un sito per lingua
Da WordPress 3.0 è possibile creare una installazione WordPress Multisite. È una raccolta di siti che condividono la stessa installazione WordPress. Possono condividere temi e plugin. I singoli siti sono siti virtuali nel senso che non hanno delle proprie cartelle sul tuo server, nonostante abbiano cartelle separate per i caricamenti dei media, e non hanno tabelle separate nel database.
Questo ti permetterà di creare un sito web per lingua. Il vantaggio principale è che è in lingua nativa, utilizzando la funzionalità centrale di WordPress, quindi è sicuro e gratuito. In questo modo puoi creare ogni sito in una lingua diversa nella tua rete.
Vantaggi di WordPress Multisite
- Il vantaggio principale è che WordPress sarà in lingua nativa in ogni lingua. Ciò significa che puoi avere un indirizzo primario e un sottodominio o una sottocartella per altre lingue
- Se hai bisogno di impostare siti multipli in domini multipli, puoi utilizzare il plugin WordPress MU Domain Mapping – dato che i domini sono ospitati tutti sullo stesso server
- È un’opzione eccellente per siti grandi e complessi, offrendo minori problemi di compatibilità senza costi aggiuntivi
Svantaggi di WordPress Multisite
È più difficile da configurare e gestire:
- Prima di tutto devi creare una rete di siti utilizzando la caratteristica multisito
- Una volta installato, ogni volta in cui fai una modifica (di temi, plugin, menu, widget, ecc.) devi riportarla a tutti i siti web. Se ci sono solo due lingue non è un grande problema, ma con tre o più lingue può essere impegnativo
- Ricorda inoltre che alcuni plugin e temi non funzionano in maniera appropriata su installazioni Multisite.
Tre plugin gratuiti (Multisite Language Switcher, Zanto e Multilingual Press ti permettono di sincronizzare i file in ogni lingua. Per esempio, se vuoi linkare il contenuto tradotto in diverse lingue, evitare di essere reindirizzato alla homepage nel cambio da una lingua ad un’altra.
Multilingual Press ha una versione Pro che offre molte caratteristiche per risparmiare tempo e migliorare il tuo flusso di lavoro e l’esperienza da utente: modifica tutte le traduzioni per un post dall’editor del post originale senza aver bisogno di cambiare siti, duplicarli, cambiare le relazioni fra le traduzioni e collegare post esistenti, ecc.
È un plugin commerciale che costa 75$ (1 dominio), 95$ (5 domini) e 190$ (10 domini). Il rinnovo annuale costa rispettivamente 45$, 55$ e 110$.
Questo plugin ha il supporto di un’azienda tedesca (Inpsyde GmbH) e di un team di sviluppatori professionisti.
È il miglior plugin multilingua per WordPress Multisite, ma se non vuoi spendere soldi Multisite Language Switcher è anche un’ottima opzione gratuita.
OPZIONE 3. Utilizzare un tema WordPress con sistema multilingua integrato
La maniera più diffusa di creare un sito multilingua è quella di installare un plugin di traduzione nel tuo tema WordPress. Tuttavia recentemente sono usciti temi WordPress che hanno un sistema multilingua integrato.
La migliore opzione che ho trovato è AitThemes Club, i primi temi multilingua sul mercato (da quanto dicono loro). Tutto AitThemes è multilingua. I temi hanno un supporto multilingua interno, non è richiesto un altro plugin.
Vantaggi
- Puoi tradurre tutto: pagine, post, modelli di post personalizzati, widget, categorie, ecc.
- Puoi usare i temi nella tua lingua nativa o creare un sito WordPress in più lingue
- Non sono richiesti ulteriori plugin. I temi hanno il plugin AIT Languages per creare faclimente un sito web multilingua
- Tutte le parti del tema, backend e frontend sono già tradotte in oltre 23 lingue. Non dovrai mai gestire file .po o fare la traduzione del tema da solo
- Aggiornamenti, assistenza tecnica e documentazione:
Svantaggi
- Puoi scegliere solo fra 43 temi multilingua (elenco dei temi). Tuttavia se usi WPML hai centinaia di temi compatibili con WordPress tra i quali scegliere (StudioPress, ElegantThemes, molti temi ThemeForest, ecc)
- Il prezzo. Puoi acquistare un singolo tema WordPress (50$ – 75$) o accedere a tutti i temi AitThemes WordPress (165$) ma non dovrai spendere soldi con plugin di traduzione esterni.
Conclusione: un’opzione eccellente per creare un sito multilingua WordPress senza usare plugin esterni.
OPZIONE 4. Localizzazione WordPress con translation Proxy: Easyling
Un translation proxy funziona come un layer permettendoti di gestire il contenuto tradotto nel cloud. Non viene creata nessuna versione aggiuntiva del sito tradotto perché il translation proxy fa da layer: rimuove il testo originale dal sito e inserisce immediatamente quello tradotto.
Easyling è una delle soluzioni di traduzione di siti basate su proxy più diffuse. Avanza lentamente e trova tutte le pagine, i post e i testi. Poi puoi tradurre da solo utilizzando il live editing o export come un file XLIFF e usare il tuo strumento CAT preferito.
Quando hai tradotto il tuo WordPress, il plugin Easyling per WordPress scarica automaticamente le tue traduzioni da Easyling e lo presenta ai tuoi visitatori utilizzando domini, sottodomini o sottocartelle.
Vantaggi
- Conteggio parole e estrazione del contenuto a XLIFF
- Anteprima di traduzione. Funziona come un layer sopra il sito esistente e i traduttori possono visualizzare la loro traduzione sul sito in tempo reale e adattare il testo se necessario
- Assistenza automatica di traduzione
- Individuazione automatica di cambiamenti e collaborazione workflow.
Svantaggi
- Il prezzo. Paghi per quantità di parole (1,2 $ per mille pagine) e per lo strumento di traduzione (2,4$ per parole di origine unica e 12$ per mille parole tradotte)
- Gli utenti non possono modificare pagine e post dalla bacheca WordPress
- Nonostante sia uno strumento intuitivo, per imparare avrai bisogno di tempo
Conclusione: Translation proxy è uno strumento fantastico e penso sia una buona opzione per i provider di servizi linguistici
Conclusioni
Come puoi notare, non c’è una soluzione migliore o peggiore per creare il tuo blog o sito WordPress in due o più lingue. Dipende da molti fattori: funzionalità, prezzo, traduzioni automatiche o umane, facilità di gestione, assistenza tecnica, SEO, ecc.
- Se non vuoi spendere soldi per i plugin, ti consiglio di usare Polylang o Multisite Language Switcher (WordPress Multisite). Se vuoi assistenza e aggiornamenti e soldi non è un problema, usa WPML (singolo WordPress), Multilingual Press Pro (WordPress Multisite) o un tema premium WordPress con sistema multilingua integrato come AitThemes.Club
- Se sei un utente principiante di WordPress puoi utilizzare WPML, Polylang o AitThemes
- Se hai un sito piccolo o medio, usa WPML. Se hai un sito grande, usa Multisite (Multilingual Press Pro o Multisite Language Switcher)
- Se per te è importante l’ottimizzazione (SEO), non usare traduzioni automatiche. Tuttavia, se vuoi utilizzare traduzioni automatiche, Ajax Revolution Translator è la migliore scelta in quanto ti permette anche di fare le tue traduzioni
- Se sei un provider di servizi linguistici dovresti usare Easyling
In sintesi, se vuoi creare un sito web WordPress professionale, facile da gestire e multilingua, ti consiglio di usare una soluzione professionale a pagamento con una buona assistenza come WPML (WordPress singolo), Multilingual Press Pro (WordPress Multisite) o AitThemes (temi WordPress multilingua). In altri casi potrebbe bastare l’utilizzo di plugin gratuiti come Polylang (WordPress singolo) o Multisite Language Switcher (WordPress Multisite).
Spero che questo articolo ti aiuterà a trovare la soluzione migliore per te.
ANNEX. Hai bisogno di un servizio di traduzione professionale compatibile con WordPress?
Quando hai già deciso quale plugin o soluzione userai per tradurre il tuo sito WordPress, avrai probabilmente bisogno di traduttori professionisti. Un’ottima opzione per tradurre un sito WordPress con traduttori professionisti è quella di sfruttare TextMaster, un’azienda start-up che offre servizi di traduzione professionale online da traduttori madrelingua in più di 20 lingue a prezzi molto convenienti.
Proverò a spiegarti brevemente i passaggi per fare la traduzione di un post di un blog, ma puoi usare questo sistema per tradurre tutti i post e le pagine del tuo sito web:
Passaggio 1. Registrati gratuitamente
Prima di cominciare, è necessario registrarti gratuitamente a TextMaster:
- Vai a: Registra nuovo account in TextMaster
- Inserisci i tuoi dati personali e clicca su “Unisciti a TextMaster”
Passaggio 2. Crea un nuovo progetto
Accedi con il tuo username e password e crea un nuovo progetto:
Alla schermata successiva dovrai cliccare su “AGGIUNGI UN TESTO GRATUITO”:
Si aprirà una finestra pop-up e dovrai cliccare su “Il mio testo contiene codici HTML” e segnare la casella:
Poi dovrai andare all’editor di codici HTML WordPress e copiare l’intero post (titolo e contenuto) e incollarlo nell’editor di TextMaster:
Puoi inviare uno o più post o pagine per la traduzione.
Passaggio 3. Personalizza il tuo ordine
Quando clicchi su continua puoi selezionare lingua di origine e di destinazione, e qualità della traduzione:
- Basic (0,03€ a parola). Adatta per progetti di traduzione basilare, di meno di 250 parole: contenuto di sito web basilare, email, commenti, social, ecc.
- Standard (0,06€ a parola). La traduzione viene eseguita da madrelingua con esperienza. Livello adatto a traduzioni più estese: pagine web, contenuto web SEO, elenchi prodotti WooCommerce, ecc.
- Enterprise (0,12€ a parola). Gestita da traduttori professionisti e adatta a progetti di traduzione complessi: contenuto tecnico di siti web, report, documenti legali, ebook, ecc.
Puoi anche aggiungere il controllo di qualità al tuo ordine o anche ordinare una richiesta urgente di traduzione. Il sistema calcolerà automaticamente il numero di parole, il prezzo e il tempo di consegna stimato:
Quando clicchi su continua, il sistema ti permetterà di dare un titolo al tuo progetto, selezionare una categoria e precisare istruzioni aggiuntive per i traduttori:
Passaggio 4. Pagamento
L’ultima parte del processo è il pagamento per il progetto tramite carta di credito, PayPal o trasferimento bancario. Puoi pagare il prezzo preciso oppure comprare crediti:
Passaggio 5. Pubblica la traduzione in WordPress
Quando la traduzione è completa, copia semplicementeil testo con il codice HTML e incollalo nell’HTML WordPress editor:
Questo è il terzo articolo nella serie su WordPress Localizzato e Tradotto al 100%
giammarco dice
Ciao Irena e grazie di questo post che mi ha aiutato molto.
Vorrei farti una domanda: nel caso di loco translate, da quale fattore il sito decide di mostrare una lingua invece che un’altra se la mia installazione nativa è l’italiano?
Grazie
Irena Domingo dice
Ciao Giammarco,
Dipende l’impostazione della lingua di WordPress: Impostazioni> Generali> Lingua del sito
Saluti
Irena
giammarco dice
Ciao,
ovviamente… ma intendevo un utente inglese come fa a vedere la versione inglese?
Non ho visto specifiche di indirizzi per menù o bandierine, per questo domandavo:
il mio wordpress è in italiano, ma ho tradotto inglese e tedesco con loco translate:
Come legge il tedesco la lingua tedesca?
Grazie
Irena Domingo dice
Hai bisogno di un plugin di traduzione (Polylang, WPML, ecc). Loco Translate serve solo a tradurre temi o plugin
michele dice
Ciao Irena,
sono tentato di istallare un multisito wp,
non è difficile, ma una volta che faccio tutte le traduzioni esiste un plugin che metta le bandiere sul menu per il cambio di lingua?
Irena Domingo dice
Ciao Michele,
MultilingualPress: https://it.wordpress.org/plugins/multilingual-press/
Lucas dice
Complimenti per el articulo
Irena Domingo dice
Grazie mille
Francesca Mulas dice
Ciao,
vorrei chiederti una delucidazione. Ho scaricato un tema che ha la traduzione multilingue ma devo scaricarmi un plugin? Se si, quale?
Grazie Mille
Irena Domingo dice
Polylang, WPML, MultilingalPress….
Nicola dice
Davvero un bell’articolo, complimenti; grazie per averlo postato!
Leggendo le guide di wpml ed il loro sito mi par di aver capito che oltre alla traduzione manuale dei vari contenuti, ci siano due modalità di traduzione da parte di terzi (dato che non è un sistema di traduzione automatica): aggiungendo utenti wordpress traduttori al proprio sito o commissionando la traduzione a pagamento.
Poichè non ho trovato conferma da nessuna parte, saresti così gentile da dirmi se gli utenti wordpress aggiunti con funzione di traduttori mediante “wpml translation management”, provvedono al lavoro di traduzione dei vari contenuti e tassonomie con o senza retribuzione?
Grazie ancora
Irena Domingo dice
Si deve assumere traduttori professionisti per fare il lavoro di traduzione.
Francesco dice
Ciao Irena,
Complimenti, gran bell’articolo, sopratutto molto utile.
Sto gestendo un sito piuttosto semplice di un Azienda, al momento scritto in italiano, ma che andrà tradotto in diverse lingue (4/5) perché effettivamente lavorano molto con l’estero.
Ovviamente, a parte l’inglese che parlo discretamente, non sarò in grado di valutare la qualità delle traduzioni che desidero siano fatte seriamente.
Aggiungo che sto per acquistare uno tra questi tre temi “bestseller” WordPress che hanno incluso il plugin che traduce: Avada, Encore, X Theme.
-Cosa mi consigli di fare?
-Conosci per caso la differenza di qualità, se esiste, nelle traduzioni che fanno questi i tre temi?
-Se provassi a far tradurre tutto ad uno di questi plugin, chi mi potrà successivamente supervisionare i testi per arrivare ad un risultato professionale come desidero avere?
Lo so, un sacco di domande, per cui grazie in anticipo! 🙂
Francesco
Guido Casu dice
Ciao, da parte di Guido Italiano che vive a Santo…. (tuo cognome) in Rep. Dominicana. Ho da pochi giorni un sito in Italiano con traduttore Google inserito. Purtroppo mi sto rendendo conto che non è la soluzione ideale visto che vorrei che il sito sia visitato in Italiano e Spagnolo anche perché essendo in Italiano nelle ricerche in lingua spagnola non è facile rintracciarlo (questo da alcune prove). Io ti penso che questo problema sia dovuto alla scelta del “Paese target”. La mia domanda è: qual’è il plugin eventuale da inserire per risolvere questo problema di individuazione sito? Ho pensato a WordPress Multisite. Sempre se risolvo
Fabrizio dice
Ciao Irena
Intanto ottimo lavoro anche se probabilmente non essendo un tecnico esperto come altri non so quale sia la soluzione più corretta per me.
Ti spiego brevemente così magari mi puoi dire la tua opinione.
Ho un blog con una 50 di articoli attuali e ne scrivo uno a settimana, è l’unico blog in italia che tratta una tematica riguardante il mio lavoro è quello che mi interessa più di tutto è che sia indicizzato al meglio.
Mi sono reso conto che addirittura nel mondo é l’unico blog a riportare tali info con moltissime visite dall’estero già adesso.
Ho pensato quindi di voler convertire gli articoli in qualche modo in lingua inglese quantomeno ma facendolo indicizzare sempre come SEO proprio per quanto detto prima così che tali informazioni possano arrivare ovunque nel mondo.
Alcune parole sono anche un pochino tecniche e vorrei poter tradurre velocemente l’intero mio blog così da renderlo disponibile già da domani perché potrei aiutare molte persone a tutelare la loro sicurezza.
Se lo reputi utile non é un problema pagare il servizio commerciale ( ma non la conversione da traduttori professionisti perché ho una media di articoli da 3000 parole e solo per convertirli tutti mi costerebbe 10000 euro.
Illuminami , ti ringrazio in anticipo per la tua risposta che valuterò con attenzione vista la serietà e competenza che traspare dai tuoi post.
Ciao
Fabio dice
Ciao Irena,
sto facendo valutare al mio capo l’acquisto del plugin lifetime di WPML.
Abbiamo raggiunto un’ottimo posizionamento per il nostro sito in Italiano e stiamo cercando di posizionarci anche per la clientela straniera utilizzando la lingua inglese per ora.
Premetto che non l’ho mai usato.
Mi consigli l’acquisto?
Praticamente parto da 0 con la costruzione della parte inglese.
A livello di posizionamento perdo qualcosa?
Se cambio il tema ci sono problemi?
Grazie mille per l’attenzione.
Claudio Matterazzo dice
ciao vorrei sapere che plugin usa facebook perche tutti nel mondo siano connessi,esempio qui in italia automaticamente è in italiano.in francia,tutto e in francese,e come funziona,grazie per l’aiuto.Claudio